《靜靜的頓河》譯稿
《靜靜的頓河》譯稿第一章首頁
《靜靜的頓河》譯稿卷首詩
《靜靜的頓河》作者為前蘇聯作家肖洛霍夫,國民舞蹈教室文學出書社1956年10月翻譯時,譯者為金人。
哥薩克青年葛利高里對鄰人司捷潘的老婆阿克西尼亞情有獨鐘。少女阿克西尼亞曾被酒醉的生父強奸,嫁給司捷潘后,丈夫是以對她冰涼兇狠。葛利高里堅強的追逐讓阿克西尼亞難以抵抗,兩人在田野上聯合。葛利高里晚來的戀愛猖狂誘人。怙恃為葛利高里娶來美麗新娘娜塔莉亞,在婚床上她倒是個素性冷漠的女人。葛利高個人空間里又回到阿克西尼亞的懷抱。第一次世界年夜戰迸發,葛利高里進伍,隨哥薩克團隊交戰四方。這對于頓河哥薩克,將是一場沒完沒了的戰鬥。蘇維埃反動開端,哥薩克與赤軍鏖戰,赤軍博得成功,政治清理又激發新的暴亂……葛利高里仿佛是為戰鬥而生,他一面英勇作戰,一面質疑著戰鬥意義,他迷戀鄉土戰爭的勞作,思戀夢中的阿克西尼亞。他也數次離開軍旅,但是熄滅的地盤上沒有他的居住之處。頓河的平易近生被烽火損壞,有數性命消散,田莊成為廢墟。葛利高里傷痕累累,早生華發,只要每次與阿克西尼亞長久重聚時,才感到性命豪情仍然。很多次戰線共享會議室的變換之后,葛利高里作為復員的赤軍批示員回到家鄉,可是頓時又被追捕。流亡途中,阿克西尼亞被子彈打中,逝世在葛利高里懷抱里。舞蹈教室葛利高里抬開端,看見頭頂上陰森森的天空和一輪閃著玄色光線的太陽。
金人(1910——1971)原名張君悌。河北南宮人。早年寫過小說和雜文。1934年后專事翻譯。1942年往蘇北,任職于《抗敵報》和蘇北行政公署等處。1946年后往西南任務。束縛后持續從事蘇聯文學翻譯任務。有《靜靜的頓河》、《荒涼中的城》、《小夏伯陽》、《蓋達爾的故事》、《磨刀石農莊》、《熔鐵爐》、《茹爾賓一家人》、《兩個女伴》、《草原上的城市》、《克里姆•薩姆金的平生》等作品。